在大学英语四级翻译的日常复习中,要提前储备一些常考题材。以下是2021年12月英语四级翻译模拟的整理,希望对大家有所帮助。
英语四级翻译题目预测
瓷器
瓷器(porcelain)是一种精选的瓷土(porcelain clay)或瓷石(pottery stone)、通 工艺过程制成的物体。尽管瓷器是陶器(pottery)然而,它们是在原材料和轴上发展起来的(glaze)、烧制温度方面都是不同的。比起陶器,瓷器质地更坚硬,器身更通透,光泽也更好。瓷器在英语里叫做china,因为第一件瓷器是在中国制造的。瓷器促进了中外世界的经济文化交流,深刻影响了其他国家的传统文化和生活方式。
参考译文:
and also profoundly influences thetraditional culture and lifestyle of other countries.and also profoundly influences thetraditional culture and lifestyle of other countries.
算盘
算盘(abacus)它是一种手动操作计算辅助工具。它起源于中国,有2600多年的历史,是中国古代的重要发明。在阿拉伯数字(Arabic numerals )在它出现之前,算盘是世界上广泛使用的计算工具。现在,算盘继续在亚洲和中东的一些地区使用,特别是在商店,可以从供应中国和日本商品的商店购买。在西方,它有时被用来帮助孩子们理解数字,而一些数学家喜欢体验使用算盘来计算简单算术(arithmetical)问题的感觉。
参考译文:
An abacus is a form of manually operated counting aid. It has originated in China over 2,600 years ago. It is one of the most important inventions of ancient China. The abacus used to be the most widely used calculation tool before the appearance of Arabic numerals. At present,abacuses continue to be used in parts of Asia and the Middle East,especially in the shops,and they are available in stores which stock Chinese or Japanese goods. In the West,it is sometimes used to help young children grasp numbers,and some mathematicians enjoy experimenting with the abacus to work out simple arithmetical problems.
兵马俑
兵马俑(the Terracotta Army)由于其历史意义和独特性,它已成为中国最著名的景点之一。秦始皇于公元前221年统一了中国。他下令建造这支军队的模型。兵马俑意义重大,因为数百个精致的真人模型代表了当时横扫中国所有其他军队的庞大军队。这支军队是中国统一形成的决定性因素。兵马俑的陶俑(terracotta statues)它被用来埋葬秦始皇,以显示他的荣耀。
参考译文:
The Terracotta Army is one of the most famousattractions in China because of its historicalsignificance and uniqueness.First Emperor of Qinunified China in 221 B.C.He ordered the creation ofthis model army.It is very significant becausehundreds of fine life-size models represent the army that triumphed over all other Chinesearmies at that time.The army was the decisive factor in forming a united China.The army ofterracotta statues was made to be buried with the First Emperor of Qin as a show of his glory.
冬至
在中国北方的一些地区,冬至应该喝饺子汤;其他地区的居民会吃饺子。他们认为吃饺子可以避免明年的霜冻。然而,在南方,最常见的庆祝方式是一家人聚在一起吃红豆和糯米饭。他们相信这可以驱鬼辟邪。有些地区会吃饺子。冬至饺子也可用于祭祀或赠送给亲友。台湾人甚至保留向祖先贡献九层蛋糕的习俗。他们用糯米粉揉成鸡、鸭、龟、猪、牛、羊等象征福禄寿的动物,然后用蒸笼分层蒸。
参考翻译:
In some parts of north China,people have jiaozi soup on this day; while residents of some other places eat jiaozi,saying doing so will keep them from frost in the upcoming winter. But in south China,it is commonplace for the whole family to get together to have a meal made of red beans and glutinous rice. They believe,by doing this,they can drive away ghosts and other evil things. In other places,people also eat tangyuan,a kind of stuffed small dumpling ball made of glutinous rice flour. The Winter Solstice rice dumplings may be used as sacrifices to ancestors,or gifts for friends and relatives. The Taiwanese even keep the custom of offering nine-layer cakes to their ancestors. They made cakes in the shape of chicken,duck,tortoise,pig,cow or sheep with glutinous rice flour and steam them on different layers of a pot. These animals all signify auspiciousness in Chinese tradition.
折扇
清末,雕刻精美、描绘华丽的折扇在中国广东大量生产,后来受到西方商人的青睐。运往欧美后,成为西方女士的重要时尚配饰(accessories)。中国折扇的材料多为雕刻精美的象牙、珍珠贝壳和漆木(lacquer)。扇子上描绘了许多清朝官员和妻子的形象。由于神秘的东方情调,西方的中上层女士炫耀她们的财富和高贵。
参考翻译:
Chinese Fans
each lady in upper-middle class family at that time owned a Chinese fan to show off her wealth and nobility.each lady in upper-middle class family at that time owned a Chinese fan to show off her wealth and nobility.